close

 

             為何會產生英文鬼打牆?

 

     英文(譯出語)翻譯成為中文(譯入語),大致上有兩個種類;一種為意譯,而另外一種為音譯

 

照字面上而言,不外乎是:

 

   意譯→英文內容有意義時,將其意義翻譯出來。

 

    音譯→英文內容並無絕對意義時,將其翻譯至同音且無義的中文,且其相互排列組合後會產生無限的單字量。

 

         而其不論是意譯或音譯,皆須由正確發音而轉換出來。

因此:想要改變看的到東西(字彙)必須要先改變那看不到的東西(音素)

 

         而看得見的英文(字彙),皆來自於那看不見的東西(音素)然而,大部份的英文教導者大都忽略在學習英文初期,於英文音素部份作為期半年至一年深度耕耘訓練,而導致日後的學習不僅無法開口講英文,甚至還呈現一種今天學、明天忘,而明天學、後天忘。如此英文鬼打牆的痛苦惡性循環呢 !!!

            

 

             英文=音文

 

英文之漁網與魚群的關係比喻:      


(英文音素公式)有如漁網, 當你在捕魚時,有感覺到漁網的存在、

而在抓到大量魚群(大量英文字彙)之後,就會忘記漁網的存在。

 

 

                      Written by Suliwen 

arrow
arrow
    全站熱搜

    saxonfonix 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()