close
為何會產生英文鬼打牆?
英文(譯出語)翻譯成為中文(譯入語),大致上有兩個種類;一種為意譯,而另外一種為音譯。
照字面上而言,不外乎是:
意譯→英文內容有意義時,將其意義翻譯出來。
音譯→英文內容並無絕對意義時,將其音翻譯至同音且無義的中文,且其相互排列組合後會產生無限的單字量。
而其不論是意譯或音譯,皆須由正確發音而轉換出來。
因此:想要改變看的到東西(字彙)必須要先改變那看不到的東西(音素)
而看得見的英文(字彙),皆來自於那看不見的東西(音素)。然而,大部份的英文教導者大都忽略在學習英文初期,於英文音素部份作為期半年至一年的深度耕耘與訓練,而導致日後的學習不僅無法開口講英文,甚至還呈現一種今天學、明天忘,而明天學、後天忘。如此英文鬼打牆的痛苦惡性循環呢 !!!
英文=音文
英文之漁網與魚群的關係比喻:
(英文音素公式)有如漁網, 當你在捕魚時,有感覺到漁網的存在、
而在抓到大量魚群(大量英文字彙)之後,就會忘記漁網的存在。
Written by Suliwen
全站熱搜
留言列表