英文字型的歷史演變時期(六)→早期現代英文<中篇> 
(4)早期現代英文(Early Modern English) <中篇>
而在另一方面,此時適逢15世紀到18世紀之間(the 14th century to the 17th century)從義大利佛羅倫斯(Italy Florence)的托斯卡尼(Tuscany)開始,之後襲捲整個歐洲的文藝復興時期的影響之下,不僅英文仍不斷地使用著拉丁字根、希臘字根及法文字根,而且英文也宛如化功大法般地廣為吸納被文藝復興時期影響所至國家的發展語言及文字,例如:葡萄牙(Portugal)、克羅埃西亞(Croatia)、西班牙(Spain)、法國(France)、德國(Germany)、匈牙利(Hungary)、荷蘭(Netherlands)、波蘭(Poland)、及俄羅斯(Russia)等等。
在文藝復興時期,上述這些國家在文學(Literature)、哲學(Philosophy)、藝術(Art)、政治(Politics)、科學(Science)、宗教(Religion)及人文(Humamism);不但相互交流,並且還產生了許多代表性的人物名稱及作品名稱被吸收進入英文,另外在語言文字方面,英文還大量地吸收其他被文藝復興時期影響所及國家的文字,進而音譯(transliteration)進入英文為其所用,而讓英文進入一個重生的時期。
(文藝復興時期的重要人物與作品)
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Renaissance_figures
當然此時還有一位必須提及的重要人物,那就是勞勃特.卡德禮 (Robert Cawdrey) 。
在西元1604年時,勞勃特卡德禮出版了英國史上的第一本英文字典,其名稱為→英文字母順序字表(A Table Alphabeticall) ;勞勃特卡德禮從未上過大學,然而卻成為了一位學校老師,並在西元1565年時成為一名學校主任。
然而,由於勞勃特卡德禮喜愛清教徒的教義,卻因此惹惱教會當局,並且因為他在佈道會上不宣讀經過批准的經文,而遭受到懲戒 ;此外,由於他天生就有自我獨立的思想,故時常違背教會規定,導致就算後來在擔任教區牧師長(Rector)期間,曾有多位有力的友人企圖保位他的職位,但最終還是因為教會高層的施壓,而被迫辭去教區牧師長的職位,重新回到學校去擔任教職,卻因而有更多自己的時間,之所謂:塞翁失馬、焉知非福。
由於天生背骨,因此勞勃特卡德禮決定自己來編一本英文字典,就這樣,藉著自己兒子湯瑪斯卡德禮(Thomas Cawdrey→也是一位在倫敦的學校老師)的幫助,最終於西元1604年在科芬特里(Coventry)這個地方,完成了英國史上的第一本英文字典→英文字典順序字表。
勞勃特卡德禮編寫字典的原因是:在17世紀時(the 16th Century),愈來愈多文藝復興時期的外國新式單字進入到英文裡面,而英國人民卻因為使用的文字不知來自何國,而愈來愈迷惑;因此他開始擔心英國人會因為太多的外來語單字及片語進入英文,進而推翻原有的英文使用習慣,導致英國人會漸漸遺忘自己的英文母語及文字,所以才會動念要來編寫一英文字典,讓英國人有所依據,遇到不懂時,便於查閱,才不致迷惑。
在英文字母順序字表內,首次以排列其英文字母的順序,來將英文單字照其順序去做歸類(但仍缺少I、K、U、W、X、Y等領頭字母),並收納已經使用於英國而來自於拉丁文(Latin)、希臘文(Greek)、法文(French)及希伯來文(Hebrew)的單字及字根,也將其與外來語翻譯進入英文,再首次以簡單英文來作釋義,進而為英文所用,為英文用字做了一次強而有力的紮根,對英文字型發展方面實在貢獻良多。
(英文字母順序字表)
ROBERT CAWDREY'S ( A Table Alphabeticall)
Written By Suliwen (待續)